手机浏览器扫描二维码访问
但那时还没有汉语拼音,便只好找些读音相近的汉字来对付。
这种办法,近现代也要用的,比如咖啡(ffee)、可可(a)、坦克(tank)、苏打(da)、沙龙(salon)、逻辑(logis)。
苜蓿和葡萄也是。
苜蓿和葡萄都来自大宛语,在伊朗语中分别是buksuk和budawa,读起来差不多。
我们老祖宗做事,是相当认真的。
虽说不过是音译,也不肯胡乱找些字来凑合,总希望不但听起来像那么回事,看起来也得有那么一点意思才好。
比如葡萄原本翻译为蒲桃或蒲陶,后来几经斟酌,还是写成葡萄。
因为葡萄既不是蒲(香蒲、昌蒲或蒲柳),也不是桃,更不是陶。
写成葡萄,不但不会闹误会,而且还直有一嘟噜一嘟噜的感觉。
这也是中文翻译的一贯精神:信、雅、达。
所以,用&ot;可口可乐&ot;译cala,用&ot;伟哥&ot;译vigra,便被称为&ot;神译&ot;。
其实,雷达(radar)和模特(odel)也是译得很传神的。
雷达,像雷电一样迅速传达;模特,模样既好,又很独特。
不过古人的困难比我们大。
可用之字既少,新鲜事物又多,没有现成的经验可供借鉴,只好摸着石头过河。
比如苜蓿就曾翻译为牧宿和目宿,琥珀则曾翻译为虎魄。
但苜蓿毕竟不是放牧时睡觉或看得见的宿营地,琥珀也不是老虎的魂魄。
译为牧宿、目宿、虎魄,怎么看怎么不对劲。
于是干脆一不做二不休,发明出新字来表示。
除&ot;琥&ot;宇古已有之外(琥是古代的一种礼器,即琥璜;或信物,即虎符),珀、苜、蓿,都是专门为此发明的。
后来,但凡松柏树脂的化石都叫珀,如腊珀、金珀、明珀、水珀、花珀,只有红的才叫琥珀。
最妙的是&ot;佛&ot;。
前面说过,中国原本是没有佛的。
所以佛教刚传入中国时,buddha一词的译法也五花八门。
没驮、勃驮、浮屠、浮图、佛图、佛陀,不一而足。
最后选定了佛陀,简称为佛。
因为没驮、勃驮实在怪异,让人看了丈二和尚摸不着头脑,浮屠、浮图也容易产生歧义。
当然,也可以意译为&ot;觉者&ot;,但总觉得不过瘾。
既不崇高,又没有神秘感。
想来想去,还是佛陀好。
佛的本义是仿佛,即所谓&ot;见不审也&ot;。
像释迦牟尼佛祖这样的人,我们自然看不真切,惚兮恍兮,高深莫测。
再说,佛这个字也妙不可言,既是人(有单人旁),又不是人(弗人),正好用来表示那悟得了无上正等正觉的非凡的人。
他将她救出,让她变成了他的女人,妹妹却冒充了她。她怀着身孕却被他从三楼推下去,胎死腹中,被告知,寒毒入体,她恐怕再无能力怀孕。数年后,她成为著名作家,携宝贝女儿出现在签售会上,他赶来,百般祈求,婕妤,跟我回家,好不好?她眯眼冷笑,先生,你认错人了!...
刚结束面壁思过她便就又穿一袭男装去斩了无面首,惹得天雨粟夜这个名号,连同着一抹红,是彻彻底底出了名!往后只要是谈及苍穹,谁都不得不提一句慕公子,天下都笃定苍穹里有个慕公子,却不知人家根本就是个慕姑娘!...
六年前,他惨遭陷害,家破人亡。六年后,他王者归来,天威浩荡。为挚爱,他十步杀一人。为亲人,他一手遮九天。...
书海阁小说网免费提供作者阿酥的经典小说女主她以武服人最新章节全文阅读服务本站更新及时无弹窗广告欢迎光临wwwshgtw观看小说灵气复苏,商都危急,宗师贺山海被请出山,贺苒随父出征,刚露面就被各家族列为联姻对象。贺苒在商都七阶可称宗师,我今年18,武四阶,你呢?贺苒在中岳我斩杀的灵兽排名第一,你呢?贺苒在历练场地我积分排名第一,你呢?众家族对不起,犬子不配!告辞,打搅了!...
作者一眼十方的经典小说浮游传最新章节全文阅读服务本站更新及时无弹窗广告小说握我手中剑,照你裹寒衣。暮色渺层云,枯坐风波里。檐下鸟飞尽,相守不相离。红尘多渺渺,楼高影戚戚。对月杯莫停,醉卧天与地。...
一书一世界,此书藏乾坤。 有神人妖魔各自为王撑天踏地,争霸天下文贤武德手握权法翻云覆雨,逆乱乾坤。 无能者初出茅庐,不知所谓,便淹死在神魔大陆这潭深水之中,有能者天赋逆天,搅动十方星河,傲视巅峰。 然而对于萧晨来说,掌握了绝世金大腿造化之眼,便是拥有一条渡…...